The Role of Legal Translation in Regional Integration: A Ghana-ECOWAS Perspective
DOI:
https://doi.org/10.32996/ijtis.2026.6.1.3Keywords:
CEDEAO, Intégration régionale, Lois d’Intégration, Traduction juridiqueAbstract
This article explores the central role of legal translation in advancing regional cohesion within the Economic Community of West African States (ECOWAS), with particular emphasis on Ghana’s legal and linguistic contributions. As a multilingual and multi-jurisdictional entity, ECOWAS relies on harmonized legal instruments that must operate across diverse traditions and languages, principally English, French, and Portuguese. As an Anglophone member, Ghana has adopted several legal frameworks consistent with ECOWAS objectives; however, these texts are seldom available in the organization’s other working languages, thereby constraining their reach and effectiveness. Based on empirical data collected at border posts, immigration services, courts, and from translation experts through interviews, observations, and questionnaires, the study assesses the impact of translation—or the lack thereof—on legal harmonization, policy implementation, and regional cohesion. The article contends that legal translation transcends the confines of linguistic transfer, functioning instead as a strategic mechanism that guarantees institutional interoperability, inclusivity, and adherence to regional commitments. It concludes with recommendations for targeted translation policies and institutional reforms designed to reinforce ECOWAS integration through accessible multilingual legal frameworks.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Sampson Awafo, Theophile Kwame Atonon , Aloysius Kuuning

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Aims & scope
Call for Papers
Article Processing Charges
Publications Ethics
Google Scholar Citations
Recruitment