Mental Health Interpreting in Refugee Contexts in Jordan: A Qualitative Study of Linguistic, Cultural, and Emotional Challenges and Coping Strategies
DOI:
https://doi.org/10.32996/ijtis.2026.6.2.3Keywords:
Mental health interpreters; Refugee patients; Linguistic challenges; Cultural challenges; Emotional challenges; Coping strategies; Ethical considerationsAbstract
Mental health interpreting, especially between refugee patients and psychologists, presents complex linguistic, cultural, and emotional challenges. This study explores the experiences of mental health interpreters in Jordan working with Syrian refugees, focusing on the difficulties they face and the strategies they employ to overcome them. Using qualitative semi-structured interviews with professional interpreters, the study identifies linguistic barriers, cultural differences, emotional strain, and ethical considerations as key challenges. Findings reveal that interpreters employ strategies such as literal interpretation, cultural clarification, and emotional self-care to ensure accurate and ethical communication. This research highlights the critical role of mental health interpreters in facilitating effective psychological support for refugees and provides insights for improving training and professional practices.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Aims & scope
Call for Papers
Article Processing Charges
Publications Ethics
Google Scholar Citations
Recruitment