The attitudes of Translation experts towards Literary Translation in Postcolonial Contexts: Suggesting the PTP Model

Authors

  • Hamid Issafi PhD, TEFL instructor, Department of English Studies, FLSH, Mohammed V University, Rabat, Morocco

DOI:

https://doi.org/10.32996/ijllt.2026.9.7.9

Keywords:

Literary translation, experts’ attitudes, culture-specific items, foreignization, domestication

Abstract

This study seeks to explore translation experts’ attitudes towards the translation of Culture-Specific Items (henceforth CSIs), idioms, metaphors, and translation of the paratexts within Postcolonial contexts. This study opted for a mixed-method approach, combining quantitative study and qualitative study. As for the quantitative study, data are collected through the instrument of questionnaire; whereas the qualitative study utilized interviews as an instrument for data collection.  This study is premised upon a theoretical framework that comprises Pierre Bourdieu’s Theory of Practice, Bruno Latour’s Actor-Network Theory, and Even-Zohar Itamar’s Polysystem Theory.  Findings of the quantitative study and qualitative study are exploited by the authors to suggest a new model: The Postcolonial Translation for Prose Model (henceforth The PTP Model). It functions as a roadmap for the translation of Postcolonial novels, whose purpose is to preserve the specificities of Postcolonial cultures and promote intercultural dialogue.     

Downloads

Published

2026-06-29

Issue

Section

Research Article

How to Cite

Hamid Issafi. (2026). The attitudes of Translation experts towards Literary Translation in Postcolonial Contexts: Suggesting the PTP Model. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 9(7), 95-111. https://doi.org/10.32996/ijllt.2026.9.7.9