Translation of Utterances which Accommodate Responses of Expressive Criticizing and Apologizing Speech Acts
DOI:
https://doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.2.12Keywords:
expressive speech act, response, accuracyAbstract
There are a lot of foreign novels in Indonesia that are written in English. Indonesians who do not have enough knowledge about the English language need Indonesian translation. Thus, having a translator must be considered when translating a novel, most especially the response of expressive speech acts. This article observes the types of response towards expressive criticizing and apologizing speech acts. It also observes the translation technique used to translate a response of specific expressive speech acts and its quality in terms of accuracy. This research employs descriptive qualitative method with content analysis and Focus Group Discussion (FGD henceforth). Also, content analysis was used to categorize the types of responses. In addition, FGD was used to determine the translation technique and its accuracy. The researcher applied purposive sampling to determine the data. The data are the utterances collected through content analysis. The researcher validated the data through the use of source triangulation and methodological triangulation. The data are limited from the four main characters in the novel. The finding shows that from 57 data, there are 18 types of responses. In addition, there are 14 translation techniques used. Furthermore, the accuracy score is 2.77.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Ramadan AB, M.R. Nababan, Djatmika

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Aims & scope
Call for Papers
Article Processing Charges
Publications Ethics
Google Scholar Citations
Recruitment