Some Important Features of Two Computer-assisted Translation Tools: Wordfast and SDL Trados Studio

Authors

  • Aesha Al-Hammar Department of English, Faculty of Arts and Sciences, Omar Al-Mukhtar University, Derna City, Libya

Keywords:

Wordfast, SDL Trados Studio, TM, templates

Abstract

In this paper, I will attempt to examine the features and functions of two tools in an analytical and comparative way. My focus will be on comparing and commenting on various  features  of  their  translation  memory  tools,  such  as  matching  functions, operational functions, alignment, etc. Through my experience with Wordfast and SDL Trados Studio, I found it very easy to use and to become familiar with SDL Trados. There are benefits and drawbacks to working with the TMs of both tools. In contrast to SDL Studio TM, Wordfast TM is very complicated to handle. In conjunction with my language pair, I found translating an HTML file with Wordfast complicated and time- consuming.

Downloads

Published

2020-01-31

Issue

Section

Research Article

How to Cite

Al-Hammar, A. (2020). Some Important Features of Two Computer-assisted Translation Tools: Wordfast and SDL Trados Studio. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 3(1), 245-251. https://al-kindipublishers.org/index.php/ijllt/article/view/1172